• De Amsterdamse startup Amberscript heeft 8 miljoen euro aan financiering opgehaald.
  • Het bedrijf zet audio en video om in tekst en ondertiteling en maakt daarbij gebruik van automatische transcriptiesoftware.
  • Bekijk het pitchdeck waarmee Amberscript investeerders overtuigde om geld in hun bedrijf te steken.

Ondertitel- en transcriptiebedrijf Amberscript heeft 8 miljoen euro opgehaald in een financieringsronde die is geleid door Endeit Capital. Met het kersverse kapitaal wil de Amsterdamse startup internationaal verder groeien.

Amberscript levert diensten om audio en video om te zetten in tekst. Daarbij maakt het bedrijf gebruik van menselijke transcribeerders die ondersteund worden door software. Amberscript claimt daardoor acht keer sneller te kunnen werken dan de traditionele, handmatige methode om audio om te zetten in tekst.

Amberscript is in 2018 opgericht door Peter-Paul de Leeuw, Thomas Dieste en Timo Behrens. Inmiddels mag het bedrijf onder meer Disney, Warner Brothers en Puma tot zijn klantenkring rekenen. De meeste gebruikers komen uit Nederland en Duitsland.

Concurrentie is er genoeg. Investeerders hebben honderden miljoenen in de snelgroeiende markt gepompt. Zo harkte de Israëlische startup Verbit in juni 157 miljoen dollar binnen en verzekerde het Californische Otter.ai zich in februari van 50 miljoen dollar groeigeld.

Volgens CEO Peter-Paul de Leeuw van Amberscript is Europa een uitdagende markt vanwege de vele verschillende talen. "Het zijn voornamelijk bedrijven uit de VS en China die werken aan spraakherkenning, wat betekent dat Europa een ondergeschoven kindje is", zegt hij tegen Insider.

"Amerikaans-Engels is goed vertegenwoordigd, en China ook via het Mandarijn. Bij alle andere talen is de transcriptie een stuk minder accuraat. Wij proberen dat op te lossen en diensten te leveren in alle talen in Europa."

De transcripties van Amberscript worden altijd gecheckt door iemand die de taal als moedertaal heeft, aldus De Leeuw. Dat moet ervoor zorgen dat niet alleen de woorden kloppen, maar ook de betekenis. Netflix ondervond hoe lastig dat kan zijn bij de ondertiteling van de Zuid-Koreaanse hitserie Squid Game.

Beter onderwijs voor doven en slechthorenden

Amberscript richt zich niet alleen op media, maar hoopt dat hun technologie ook het onderwijs voor doven en slechthorenden kan verbeteren.

"In een professionele omgeving zijn er veel nuances die je moet begrijpen voor een goede ondertiteling", zegt De Leeuw. "Als je een college volgt, dan is het belangrijk om precies te snappen wat er gezegd wordt om het onderwerp volledig te kunnen doorgronden."

Op z'n snelst kan de startup een transcriptie leveren in een dag, maar standaard staat daar vijf dagen voor. Het kost Amberscript ongeveer een uur om een video van 60 minuten van tekst te voorzien. Dat is volgens De Leeuw een stuk sneller dan de acht uur die standaard is in de sector, waarbij handmatig wordt getranscribeerd.

Amberscript bouwt ook op maat gemaakte transcriptiesoftware voor klanten die automatisch bepaalde terminologie herkent. Met de nieuwe zak geld wil het bedrijf deze branchespecifieke algoritmes verder ontwikkelen in meerdere talen.

Het Amsterdamse bedrijf heeft 40 werknemers die gezamenlijk zo'n 25 talen spreken. Ook staan er momenteel 25 vacatures openen. Amberscript wil de komende twee tot drie jaar doorgroeien naar 100 man personeel en zoekt onder meer AI-specialisten, programmeurs, verkopers en marketeers.

Bekijk hieronder het pitchdeck waarmee Amberscript de financieringsronde van 8 miljoen euro binnenhengelde:

Amberscript
Amberscript

Amberscript
Amberscript

Amberscript
Amberscript

Amberscript
Amberscript

Amberscript
Amberscript

Amberscript
Amberscript

Amberscript
Amberscript

Amberscript
Amberscript

Amberscript
Amberscript

Amberscript
Amberscript

Meer over ondernemen en startups? Check dan ook eens deze artikelen: